Minos de G. Doré |
Minos de W. Blake |
Do círculo primeiro fui descendo
/ Cosi discesi del cerchio primaio
ao segundo, onde o espaço se
restringe, / giú nel secondo, che men loco cinghia
e cresce a dor, em brados
irrompendo. / e tanto piú dolor, Che punge e guaio.
Lá está Minos que horrendamente
ringe: / Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia:
as culpas examina já na entrada,
/ essamina le colpe ne l´intrata;
julga e despacha conforme se
cinge. / giudica e manda secondo ch´avvinghia.
Digo, que quando a alma malfadada
/ Dico che quando l´anima mal nata
se lhe apresenta, toda se
confessa, / li vien dinanzi, tutta se confessa;
e ele, que bem conhece, para cada
/ e quel connoscitor de le peccata
culpa, o lugar do inferno que a
mereça, / vede qual loco d´inferno è da essa;
tantas vezes co´a cauda então se
enrola / cignesi con la coda tante volte
quantos graus determina que ela
desça. / quantunque grade vuol che giú sai messa.
De almas, da densa turba, uma se
arrola / Sempre dinanzi a lui ne stanno molte;
por vez pra submeter-se ao
julgamento, / vanno a vicenda ciascuna al giudizio,
e fala, e escuta, e logo abaixo
rola. / dicono e odono e poi son giú volte.
A Commedia, de Dante. INF. V, versos 1-15. Tradução de Italo Eugenio Mauro.
Olá, vim lhe desejar um ótimo sábado, um excelente domingo e uma semana proveitosa, – cheia de paz e plena de realizações!
ResponderExcluirAbraços.
Obrigado.
ExcluirPara o amigo também e toda a sua família.
Muita paz.
Gilson.