terça-feira, 3 de janeiro de 2012

Depois do sorriso de Beatriz

Ilustração de Gustave Doré para a Divina Comédia

Eu havia escrito na dedicatória do livro, do próprio, que tinha ido de presente, mas que voltou.

“Se mo sonasser tutte quelle lingue
che Polimnia con le suore fero
del latte lor dolcissimo piú pingue,

Per aiutarmi, al millesimo del vero
non si verria, cantando il santo riso
e quanto il santo aspetto facea mero.

E cosí, figurando il paradiso,
conven saltar lo sacrato poema,
come chi trova suo cammin riciso.

Ma chi pensasse il ponderoso tema
e l’omero mortal che se ne carca,
nol biasmerebbe se sott’esso trema.

Non è pileggio da picciola barca
quel che fendendo va l’ardita prora,
né da nocchier ch’a sé medesmo parca.

‘Perché la faccia mia sí t’innamora,
che tu non ti rivolgi al bel giardino
che sotto i raggi de Cristo s’infiora?

Quivi è la rosa in che ‘l verbo divino
carne si fece; quivi son li gigli
al cui odor se prece il buon cammino'.”

Trecho da Commedia, de Dante Alighieri (PARAÍSO, Canto XXIII, Versos 55-75)

Nenhum comentário:

Postar um comentário